Militer

** ** Il y a assez sur Terre pour répondre aux besoins de l'Homme, mais pas assez pour satisfaire son avidité ** ** Gandhi
 
j'ai hier 18 janvier, quitté définitivement un boulot qui m'épuisait , pour prendre ma retraite en subissant une grosse décote ....

02 sept 2020 "Bouddhiste et "d’extrême gauche", le suis je encore?  

 

31 janvier 2019

Atapi Sampajano Satima

"Atapi Sampajano Satima " : ce sont de nouveaux mots essentiels (en Pali) que j'ai découvert ces derniers mois, en découvrant et écoutant sur le site des anciens étudiants, le Mahāsatipaṭṭhāna Sutta, le discours principal dans lequel le Bouddha décrit en détail la pratique de la méditation Vipassana,

cours de 9 jours sur l'étude pratique de ce sutta offert seulement aux anciens étudiants ayant déjà suivi 3 cours de 10 jours, et que j'ai vraiment envie d'aller suivre moi aussi, quand les causes et les conditions seront réunies...

 
ces discours du soir accessibles qu'aux anciens étudiants  ainsi que les 2 livres les reprenant, font depuis partie de mes outils de pratique que j'utilise régulièrement en essayant de les comprendre ... seul pour le moment
https://store.pariyatti.org/Mahasatipatthana-Sutta--French_p_4243.html

 "Sampajano  " veut dire  compréhension approfondie et constante de l'impermanence (Anicca) ce qui n'est pas une simple compréhension intellectuelle, (tous les phénomènes physiques, physiologiques ou mentaux sont changeant) mais une compréhension par l’expérimentation sur son propre corps des sensations (Védana) physiques. Cette observation devant être faite de manière ardente (atapi) et avec une conscience attentive (satima)





  Sampajañña - la compréhension approfondie constante de l'impermanence

 traduit de cet article en Anglais(par google)
 de l'Institut de recherche Vipassana



 https://pariyatti.org/Free-Resources/Articles-and-Excerpts/Sampajañña



 
"Dans cet article, nous discuterons de la façon dont le Bouddha explique sampajañña (ou sampajano ) dans les suttas et comment ce terme peut être correctement traduit en anglais.
Chaque fois que l'on demandait au Bouddha de décrire sati (attention ou conscience), son explication incluait invariablement le terme sampajañña .
 
Katam ca, bhikkhave, samma-sati? Idha, bhikkhave, bhikkhu kaye kayanupassi viharati atapi sampajano satima, Vignya loke abhijjha-domanassam. 1

Et quoi, méditants, est la conscience juste? Ici, un méditant habite ardemment, avec une compréhension constante et approfondie et une conscience juste, observant le corps dans le corps, après avoir éliminé le désir et l'aversion pour ce monde (de l'esprit et de la matière).
 
D'après cela, il devient évident que, selon le Bouddha, chaque fois qu'il y a samma-sati ou satipatthana , c'est toujours avec sampajañña . Cela signifie que c'est avec pañña (sagesse). Autrement, ce n'est que sati , qui n'est que souvenir ou conscience.
 
Dans le Sutta Pitaka , le Bouddha donna deux explications du terme sampajañña . Dans le Samyutta-nikaya, le Bouddha définit  sampajano comme suit:
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu sampajano hoti? Idha, bhikkhave, bhikkhuno, vidita vedana uppajjanti, vidita upatthahanti, vidita abbhattham gacchanti; vidita sañña uppajjanti, vidita upa hahanti, vidita abbhattham gacchanti; vidita vitakka uppajjanti, vidita upatthahanti, vidita abbhattham gacchanti. Evam kho, bhikkhave, bhikkhu sampajano hoti. 2
 Et comment, méditant, un méditant comprend-il à fond? Ici, les méditants, méditant, connaissent les sensations qui naissent en lui, connaissent leur persistance et savent qu'elles disparaissent; il connaît les perceptions qui surgissent en lui, connaît leur persistance et sait leur disparition; il connaît chaque application initiale (de l'esprit sur un objet) apparaissant en lui, en connaît la persistance et en sait la disparition. C’est ainsi qu’un méditant comprend parfaitement.
 
Dans la déclaration ci-dessus, il devient clair que l'on est sampajano seulement quand on réalise la caractéristique de l'impermanence, et cela aussi sur la base de l'expérience de la sensation ( vidita vedana ). Si cela ne se réalise pas à travers vedana, il ne s'agit que d'une intellectualisation, car notre contact fondamental avec le monde est basé sur la sensation. C'est par la sensation que se produit l'expérience directe. La déclaration indique en outre que sampajano réside dans l'expérience de l'impermanence de vedana, vitakka (l'application initiale de l'esprit sur un objet) et de sañña (perception). Il convient de noter ici que l'impermanence de vedana doit être réalisée en premier parce que, selon le Bouddha:
 
Vedana-samosarana sabbe dhamma. 3
Tout ce qui se passe dans l'esprit est accompagné de sensation .
 
La deuxième explication donnée par le Bouddha de sampajañña souligne qu’elle doit être continue. Il déclare:
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu sampajano hoti? Idha, bhikkhave, bhikkhu abhikkante patikkante sampajanakari hoti. Alokite vilokite sampajanakari hoti. Samiñjite pasarite sampajanakari hoti. Sanghati-patta-civara-dharane sampajanakari hoti. Asite pite khayite sayite sampajanakari hoti. Uccara-passava-kamme sampajanakari hoti. Porte thite nisinne sutte jagarite bhasite tunhi-bhave sampajanakari hoti. 4


Et comment, un méditant comprend-il parfaitement? Encore une fois, les méditants, un méditant qui marche en avant et en arrière comprend parfaitement l'impermanence, en regardant droit devant et de côté, comprend parfaitement l'impermanence, en se pliant et en s'étirant comprend parfaitement l'impermanence, en portant les robes et en portant le bol comprend parfaitement l'impermanence, en mâchant et en buvant, manger et savourer comprend parfaitement l'impermanence, en répondant aux appels de la nature, comprend parfaitement l'impermanence, marcher, se tenir debout, s'asseoir, dormir et se réveiller, parler et rester silencieux comprend parfaitement l'impermanence.
Le même passage a été répété dans d'autres suttas, y compris la section sur sampajañña sous Kayanupassana dans le Mahasatipatthana-sutta .
L'accent mis sur la continuité de sampajañña est très clair. Il faut développer une compréhension approfondie constante de l'impermanence dans tout ce que l'on fait: marcher en avant et en arrière, regarder droit et de côté, se pencher et s'étirer, porter des robes, etc. En position assise, debout et même endormie, il faut faire l'expérience d'une compréhension constante et approfondie de l'impermanence. C'est sampajañña.
 
Avec une bonne compréhension de l'enseignement du Bouddha, il devient clair que si cette sampajañña continue consiste uniquement en une compréhension approfondie des processus de la marche, de l'alimentation et des autres activités du corps, elle ne sera que sati . Si, toutefois, la compréhension approfondie constante inclut la caractéristique de l'apparition et de la disparition de vedana pendant que le méditant effectue ces activités, alors il s'agit de pañña . C'est ce que le Bouddha a voulu que les gens pratiquent.
 
Le Bouddha le décrit plus précisément dans un passage de l'Anguttara-nikaya, utilisant un langage qui ne peut que faire penser au sampajana-pabba du Mahasatipatthana-sutta:
Yatam care yatam titthe, yatam acche yatam saye, yatam samiñjaye bhikkhu, yatamenam pasaraye, uddham tiriyam apacinam, yavata jagato gati, samavekkhita ca dhammanam khandanam udayabbayam. 5
Que le méditant marche ou soit debout, soit assis ou mente, qu'il se penche ou s'étire au-dessus, à travers, en arrière, quel que soit son parcours dans le monde, il observe l'apparition et la disparition des agrégats.
Ainsi, l'accent est mis sur la continuité de la conscience d'anicca (impermanence) avec la base de la sensation corporelle. Le Bouddha a fréquemment souligné que le méditant ne devrait pas perdre la compréhension profonde de l'impermanence, même pour un moment: sampajaññam na riñcati . 6
 Pour un méditant qui suit ses conseils sur la bonne pratique de Vipassana, étant sampajano sans interruption, le Bouddha donne l'assurance suivante: soit le méditant atteindra le stade le plus élevé ( arahata ) ou le dernier stade ( anagamita ). 7
 
Chaque langue, si riche soit-elle, a ses limites et nous ne pouvons pas nous attendre à ce que même les langues les plus riches soient capables de donner des équivalents précis aux mots pali techniques utilisés par le Bouddha. Si le terme sampajañña est traduit de manière trop concise en anglais, son sens peut être perdu. Il a généralement été traduit par "compréhension claire", "compréhension nue", etc. Ces traductions semblent être correctes. Certains ont compris que cela signifiait qu'il fallait simplement avoir une compréhension claire des activités corporelles. Les limitations de cette traduction ont pu induire en erreur certains méditants sur le chemin du Dhamma. Le Bouddha a clairement mis l'accent sur la compréhension approfondie de l'anicca dans toutes les activités corporelles et mentales. Par conséquent, pour comprendre le terme sampajañña , nous l’avons traduit par: "La compréhension constante de l’impermanence." On pense que cette traduction exprime plus clairement la signification précise du terme utilisé par le Bouddha.
Cet article est disponible dans le Sayagyi U Ba Khin Journal .



Remarques:
1. Digha-nikaya, VRI 2.234; PTS 2.314
2. Samyutta-Nikaya VRI 3.255-6; PTS 5.180-1
3. Anguttara-Nikaya, VRI 3.159; PTS 4.339
4. Digha-nikaya VRI 2,75; PTS 2.95.
5. Khuddaka-Nikaya, Ittivuttaka, Catukkanipata VRI 84; PTS 120
6. Samyutta-Nikaya VRI 2.203; PTS 4.206
7. Digha-nikaya VRI 2.235; PTS 2.314 "





Beaucoup de travail à faire pour moi, qui en suis à peine, après 6 mois de pratique quotidienne de 2 heures par jour,  au simple ressenti des sensations un peu partout sur le corps, mais sans vraiment avoir pu observer clairement leur impermanence, encore moins qu'elles apparaissent et disparaissent et avec en + de gros problèmes de concentration... par lassitude et habitude ...

(à suivre)

d'autres liens : 

reprenant les mêmes explications

 https://translate.google.com/translate?hl=fr&sl=en&u=https://www.vridhamma.org/research/Sampajanna-the-Constant-Thorough-Understanding-of-Impermanence&prev=search

 https://translate.google.com/translate?hl=fr&sl=en&u=http://www.buddhanet.net/bvk_study/bvk211b.htm&prev=search

 https://www.vipassana.fr/j315op/images/blog_news/LadM/LadM-46-jan2017.pdf

 https://translate.google.com/translate?hl=fr&sl=en&u=http://ignorancetoinnocence.blogspot.com/2008/06/atapi-sampajano-satima-pali-words-by.html&prev=search

1 commentaire:

  1. le lien vers une des traductions les + proches de celle de S.N.GOENKA du Mahāsatipaṭṭhāna Sutta
    http://www.buddha-vacana.org/fr/sutta/digha/dn22.html

    RépondreSupprimer